Međunarodni dan prevoditeljstva obilježava se 30. rujna svake godine. Dan je to koji nas podsjeća na velikog eruditu, crkvenog naučitelja i prevoditelja sv. Jeronima. Sv. Jeronim svojim prijevodom Biblije na latinski jezik (Vulgata) zadužio je čitavi svijet. Možemo biti ponosni što je čovjek s naših prostora učinio tako veliku stvar.

Slaveći spomendan sv. Jeronima i mi smo kao škola željeli, našim učenicama i učenicima, svratiti pozornost na tog velikog čovjeka ali i važnost prevoditeljske djelatnosti, posebno u današnjem suvremenom svijetu brze komunikacije i poslovne interakcije. Za tu prigodu smo u predvorju škole izložili veći broj nasumično izdvojenih naslova od autora s različitih jezičnih govornih područja. Bilo je tu mnoštvo djela napisanih na klasičnim jezicima, ali i mnoštvo izdanja književnih djela na talijanskom, engleskom, njemačkom jeziku…

Učenice i učenici iz različitih razrednih odjela, prema izboru njihovih mentorica i mentora,   čitali su izabrane odlomke iz poznatih književnih djela na jezicima na kojima su ta djela izvorno i napisana. Između ostaloga, čuli smo odlomke iz komedije Williama Shakespearea „As You like It „, koje nam je pročitao Nino Poljak (3. b), dio pjesme  Daffodiles – William Worsworth (1804.) u izvedbi učenice Ana Stipanovič (2. b) , te hrvatsku inačicu („Sunovrati“) istog teksta koju nam je pročitala Mia Milković (4. a). Bilo je zanimljivo čuti pjesmu hrvatskog književnika i prevoditelja Dobriše (Dobroslava) Cesarića „Voćka poslije kiše“ u izvedbi učenice Mihaele Ezgeta (4. a) i njezin prijevod na latinski jezik na što se odvažio poznati hrvatski filolog i prevoditelj Ton Smerdel, a koju nam je pročitala učenica Nina Šimleša (4. a).

Bogatstvo jezičnog i književnog izričaja zaključili smo recitacijom poznate pjesme ili molitve sv. Franje Asiškoga „Pjesma Stvorova „ ili „Pjesma bratu Suncu“ , na različitim jezicima a u izvedbi naših učenica i učenika; na izvornom talijanskom „Il Cantico delle Creature“ pjesmu je pročitao učenik Ivan Jagnjić (4. b), Pjesmu Stvorova  na hrvatskom izgovorio je Tomislav Kiridžija (3. a), englesku verziju  Canticle of The Sun/Creatures čuli smo u izvedbi učenice Ivane Bešlić (2. a), te njemačku verziju („Sonnengesang“) iste pjesme u sjajnoj prezentaciji učenice Julije Smoljo (2.b).

Prigodni program obogatio je gost predavač umirovljeni profesor klasičnih jezika fra Gabrijel Hravatin Jurišić, čije su opservacije o važnosti i značenju prevoditeljske djelatnosti nazočni pozorno poslušali i nagradili gromkim pljeskom.

Sudionik